Marius Barbeau Un aperçu de la culture canadienne (1883-1969)
Introduction Objets Photos & documents Thèmes La vie de Barbeau Coin éducatif

Retour

Imprimer

« Emilie love songs », Ottawa, 1912, CDA-2004-003-001

« Emilie love songs »; Chanson, en Ntlakyapamuk (Salish de l'intérieur), de la vision du chef Tetlenitsa.

© Musée canadien des civilisations, Archives, fonds électronique, Ottawa, 1912, CDA-2004-003-001.

VI-M-4 (230). Chanson de la vision du chef Tetlenitsa; Traduite en anglais par James Alexander Teit et adaptée par Marius Barbeau. ( Version française donnée à titre indicatif ).

« My Emilie! Oh! Where to art thou gone?
Mon Emilie! Oh! Où es-tu partie?
May be around here? But, Alas!
Peut être près d'ici? Mais, Hélas!
How may I, with this nefarious wind,
Comment puis-je, avec ce vent infâme,
trace in the dust thy long-vanished footsteps? »
suivre dans la poussière la trace de tes pas depuis longtemps évanouis?

Cette chanson protectrice fut révélée au chef John Telenitsa par ses « manitous », au cours de plusieurs « rêves » et « visions », la première fois étant au moment de sa puberté à la fin des rites de passage. Cette chanson fut utilisée à divers moments critiques de sa vie, afin de le prémunir du malheur ou pour lui apporter la bonne fortune.

Suivante »