Song List  |  Back  |  Next  |  Presenza
Jimmy Roselli. Life and Love Italian Style
‘A tazza ‘e cafe

Album: Jimmy Roselli. Life and Love Italian Style
Date: [19-]
Performer: Jimmy Roselli
Composers: Capaldo-Fassone
CMC, Carenza Collection: 33-5A-00890-7
VERSIONE ORIGINALE IN NAPOLETANO  |  Map: Regional Origin

Nota: Questa famosissima canzone e’ stata scritta da Giuseppe Capaldo, un ex cameriere che lavorava al caffé Portiricco in via Sanfelice al centro di Napoli. La cassiera di questo locale, una certa Brigida, era di carattere assai scontroso ma affascinava molti uomini, tra questi il giovane Giuseppe. Venne composta nel 1918 e musicata dal Cavalier Vittorio Fassone, un appassionato di canzoni napoletane.

‘A tazza ‘e cafe

Vurrìa sape’ pecché si mme vedite
Facite sempe ‘a faccia amariggiata
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite
Cchiù bella all’uocchie mieje v’presentate
I’ mo’ nun saccie si ve n’accurgite!

Ma cu sti mode, oje Bríggeta, tazza ‘e café parite
Sotto tenite ‘o zucchero e ‘ncoppa amara site
Ma i’ tanto ch’aggi’ ‘a vutà e tanto ch’aggi’’a girà
C’ o ddoce ‘e sott’a tazza ‘nfin’a ‘mmocca mm’ha da arrivá!

Cchiù tiempo passa e cchiù v’arrefreddate
‘Mmiéce ‘e ve scaldá... “Caffè squisito!...”
‘O bbello è ca, si pure ve gelate
Site ‘a delizia d’’o ccafé granite
Facenno cuncurrenza ‘a limunata.

Ma cu sti mode, oje Bríggeta, tazza ‘e café parite
Sotto tenite ‘o zucchero e ‘ncoppa, amara site
Ma i’ tanto ch’aggi’a vutà e tanto ch’aggi’a girà
C’ o ddoce ‘e sott’a tazza ‘nfin’a ‘mmocca m’ha da arrivá!

Vuj site ‘a mamma de repassatore
Ei’, bellezza mia, figlia ‘e cartaro
Si vuj ve divertite a cagná core,
I faccio ‘e ccarte pe’ senza denare
Bella pariglia fóssemo a fá ‘ammore!

Ma cu sti mode, oje Bríggeta, tazza ‘e café parite
Sotto tenite ‘o zzucchero e ‘ncoppa, amara site
Ma i’ tanto ch’aggi’a vutà e tanto ch’aggi’a girá
C’ o ddoce ‘e sott’a tazza ‘nfin’a ‘mmocca m’ha da arrivá!

TRADUZIONE IN ITALIANO

Nota: Questa famosissima canzone e’ stata scritta da Giuseppe Capaldo, un ex cameriere che lavorava al caffé Portiricco in via Sanfelice al centro di Napoli. La cassiera di questo locale, una certa Brigida, era di carattere assai scontroso ma affascinava molti uomini, tra questi il giovane Giuseppe. Venne composta nel 1918 e musicata dal Cavalier Vittorio Fassone, un appassionato di canzoni napoletane.

La tazza di caffÉ

Vorrei sapere perché quando mi vedete
Fate sempre la faccia amareggiata
Ma voi, più diventate brutta
Più apparite bella ai miei occhi
Ed io non so se ve ne accorgete.

Ma con questi modi, oh Brígida, sembrate una tazza di caffè
Sotto avete lo zucchero e in superficie siete amara
Ma io tanto devo girare e tanto devo rigirare
Che il dolce da sotto la tazza fino alla bocca mi deve arrivare!

Più tempo passa e più diventate fredda
Invece di riscaldarvi… “Caffè squisito!...”
Il bello è che anche se vi raggelate
Siete la delizia del caffè granulato
Facendo concorrenza alla limonata.

Ma con questi modi, oh Brígida, sembrate una tazza di caffè
Sotto avete lo zucchero e in superficie siete amara
Ma io tanto devo girare e tanto devo rigirare
Che il dolce da sotto la tazza fino alla bocca mi deve arrivare!

Voi siete la mamma del beffeggiatore
Ed io, mia bella, figlio di mercante
Se voi vi divertite a passare da un cuore ad un altro
Io faccio le carte senza denari
Saremmo una bella coppia nel fare l’amore!

Ma con questi modi, oh Brígida, sembrate una tazza di caffè
Sotto avete lo zucchero e in superficie siete amara
Ma io tanto devo girare e tanto devo rigirare
Che il dolce da sotto la tazza fino alla bocca mi deve arrivare!

ENGLISH TRANSLATION

Note : This famous song was written by Giuseppe Capaldo, a former waiter who worked at the Portiricco Café on Sanfelice Street in downtown Naples. The cashier at the café, named Brigida, was rather bad-tempered, but the men found her attractive, including young Giuseppe. The lyrics were written in 1918 and set to music by Cavaliere Vittorio Fassone, a composer with a passion for Neapolitan songs.

The Cup of Coffee

I’d like to know why, when you see me
You always make a sour face
But the uglier you become
The lovelier you are in my eyes
And I don’t know if you realize it.

But when you act like this, Brigida, you’re like a cup of coffee
The sugar is on the bottom and the surface is bitter
And I have to stir, and stir some more
So that the sweetness at the bottom of the cup rises to my mouth!

The more time passes, the colder you become
Instead of getting warmer . . . “Exquisite coffee!”
The best part is that, even frozen
You’re a delicious coffee ice
You compete with lemonade

But when you act like this, Brigida, you’re like a cup of coffee
The sugar is on the bottom and the surface is bitter
And I have to stir, and stir some more
So that the sweetness at the bottom of the cup rises to my mouth!

You are the mocker’s mother
And I, my beauty, the merchant’s son
If you enjoy playing with hearts
I’ll deal the cards just for fun
What a great couple of lovers we would be!

But when you act like this, Brigida, you’re like a cup of coffee
The sugar is on the bottom and the surface is bitter
And I have to stir, and stir some more
So that the sweetness at the bottom of the cup rises to my mouth!

  |  Top